旧无名

麻烦别看

一封恐吓信

鹤识:

敬启。


我迟疑了很久,终于被胸腔中喷发的那些浓厚而低劣的感情所驱使,写下了这些如同毒蛇般灵巧狡诈的文字。


请您谅解,因为若果我不肯于这场必败的抗争中稍作让步,那条尖锐的蛇便要将我溺死在他的毒汁中。


在我同您一般年轻时,也曾狂热地信赖、甚于迷恋着所谓“一见钟情”,将恋爱与浪漫情怀视为生活的全部——而后我却知晓,这种狂热是终将消退的。因为单向的爱恋之情毫无意义,并非如我所想是应牢牢抓在手中的珍宝,而不过是一件随手就能丢弃的垃圾。


因而我对您的感情绝非爱慕,而是低下者对于高贵灵魂如别针对于磁铁般的渴望与向往。令人不得不感到悲哀的是,尽管相比于您来说,我丑恶的灵魂是如此不堪,但在更为丑恶不堪者眼中,他却成了高贵者、一位贵族,对他们而言,或许我也拥有同样的吸引力吧。


是否人生来都是平等的?我对此持怀疑态度。


在我看来,所谓“平等”不过是愚者的自欺、低劣者的共鸣,是对诸如高尚纯洁等等世间一切美好词汇的践踏与污浊——这并非是身份的高下,而是灵魂的高下。


那些不以浪荡生活为耻醉生梦死的纨绔子弟,与麻木承受浑噩度日的风尘女人有何不同?而他们与仅凭本能好恶行事的动物又有何差?


——因此,我要杀死他们,就如同杀死人为豢养的牲畜一样轻松。


而同样的,因为这灵魂间致命的吸引,您也能轻而易举地杀死我。


请您宽恕了我这露骨话语中所流露的轻佻的恶毒吧。


这是低劣本性的暴露,我正变得低下,几乎要成了下等人,可我心中到底还怀着那么一丝痛苦的骄傲,迫使我无法同愚笨的乡人一般心安理得地使用我的粗俗啊。我痛恨贵族的虚伪做派,抑厌恶下等人的粗俗无礼,因而无法完全地融入这二者之中,只得在其边缘疯狂地唾弃和依赖着其阴暗面,以此减轻一些自己的痛苦——我并不完整,且对此心知肚明。


我不安地依存着阴暗而生,而您,您却能包容这些阴暗,因为您具有对人的爱,人们将毫无保留地爱您,如蛇般灵巧,鸽子般驯良。在您的身上,我见到了圣灵般的美好姿态,这高尚之下众生皆平等,再不会因为低人一等而感到丝毫的罪恶或痛苦。


毫无疑问的,您是一位真真正正的贵族。因此我极尽狡诈之能,希望能得到您的回复:我是残缺的,只待一位像您般美好的心灵来完整。


                                           Mr.pumpkin  您的追随者

评论

热度(121)